• +254 732 474 271
  • | +254 720 475 518

Slide ALL OF OUR TRANSLATORS ARE NATIVE SPEAKERS OF THEIR TARGET LANGUAGES

Is your organization is looking for high-quality and accurate transcription services? then you have come to the right place.

We offer an entire range of transcription services, such as legal transcription, video transcription, audio transcription, market research transcription, academic research transcription, media transcription, business transcription, and voicemail transcription.

When you outsource transcription services to Seamless Events you can choose a process of transcription that would best suit your business requirements. We can provide transcription services by following any of the following three transcription processes, namely regular transcription processes, web-based transcription processes, and remote log-in transcription processes.

What is the purpose of transcription for businesses?

Transcription is used by businesses for a variety of reasons. If a company requires a video translation, it may first need to transcribe the video’s spoken portions if it doesn’t already have a written script ready to translate. Video transcriptions are also often used for legal purposes.

Audio transcriptions are also commonly utilized in court cases, and audio translation can assist with everything from language study to staff training.

What is the process of transcription?

Transcription is a professional job that necessitates a high level of concentration and attention to precision. A transcriptionist typically uses a foot pedal that connects to software that plays audio and video files. The transcriptionist can use the foot pedal to pause and resume the recording while transcribing the information. They may also rewind and fast forward through the file, which is very handy when some parts of the recording are unclear.

The transcriptionist is also in charge of stamping the typed copy with a time stamp. This is especially useful for video transcription since it links each line of dialogue to the relevant visual portion of the file. If the transcription is then translated and foreign-language dialogue applied to the video, the time-stamps will ensure that the spoken and visual elements of the file are in sync. The same is true whether subtitles are used on the video, whether they are in the original language or a translation.